Aktuelle deutsche Ausgaben des Autors Stieg Trenter
|
|
|
Stieg
Trenter:
Eine Puppe für Samarkand
BESTELLEN
Reihe: Schwedische Kriminalbibliothek
Herausgeber:
Erik Gloßmann
Neuer Europa Verlag
Erscheinungsdatum:
November 2006
Originaltitel:
"Dockan till Samarkand"
|
Kurzbeschreibung
Eine grausige Entdeckung hält die Mitarbeiter
vom Stockholmer Bahnpostamt in Atem: ein defektes Paket enthält
eine Puppe an deren Echthaarperücke Fetzen blutiger Kopfhaut
hängen. Ulla, eine junge Angestellte, stellt einige Nachforschungen
an und befindet sich bald im Zentrum der Ermittlungen, in die
sich neben dem Polizei-Inspektor auch noch Starfotograf Harry
Friberg einmischt.
Ein außergewöhnlicher Plot, in dem drei Ermittler im
Swinging Stockholm der 60er Jahre nicht nur mit-, sondern auch
gegeneinander arbeiten, macht Trenters 1959 erschienen Roman zu
einem besonderen Lesevergnügen - und nicht zuletzt zu einem
wirklichen Meilenstein der schwedischen Kriminalliteratur.
|
Antiquarische deutsche Ausgaben des Autors Stieg Trenter (unvollständig)
|
|
|
Der Fährmann
[Nachts auf dem Fährschiff]
Deutsche Ausgabe des Goldmann Verlages von 1962
Übersetzung:
Paul Baudisch
Originaltitel:
Färjkarlen
Originalausgabe: 1961
|
Kurzbeschreibung
Kerstin blieb vor dem Ruderhaus stehen und klopfte so fest an,
dass die Scheiben klirrten. Aber das Ruderhaus war leer. Jemand
muss schließlich die Fähre steuern, dachte sie. Sie
könnte in der Dunkelheit ja mit anderen Booten kollidieren.
Sie war auf dem Weg zur Vorderkajüte, als sie eine Gestalt
vor der Glastür zum Vordeck bemerkte. Es schien ein großer
Mann zu sein, der sich langsam von der Decke abseilte und dessen
Körper in den absonderlichsten Bewegungen schwang. Dann wurde
es ihr schwarz vor Augen und sie erinnerte sich an nichts mehr.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Die rote Perücke
Deutsche Ausgabe des Goldmann Verlages von 1964
Übersetzung:
Senta Kapoun
Originaltitel:
Dockan till Samarkand
Originalausgabe: 1959
|
Kurzbeschreibung
Die Puppe hat saphirblaue Haare, schön, aber mit Blutspritzern!
Bei der Bahn in Stockholm starren erschrockene Postbeamte in das
aufgerissene Paket. Die Bahnpost, zwischen dem Hauptbahnhof und
dem Klarasee gelegen, ist der Schauplatz dieses verblüffenden
Mysteriums. Es wäre bestimmt ungelöst geblieben, wenn
nicht der Zufall einen wichtigen Teil der Lösung ausgerechnet
bei dem fixen Postmädchen Ulla plaziert hätte - und
wenn sie nicht Harry Friberg kennengelernt hätte. Der Roman
spielt in Stockholm, Schweden.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
Schwedische Ausgaben des Autors Stieg Trenter
|
|
|
Originaltitel:
Rosenkavaljeren
[Der Rosenkavalier]
Originalausgabe
Delfin Verlag
1967
198 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Der heißeste Abend eines heißen Sommers. In einer
heruntergekommenen Wohnung in der Tulegatan liegt ein feiner Herr
auf einem Bett. Er liegt sehr still, und an seinem Handgelenk
ist ein Aktenkoffer mit einer Kette befestigt. In der Wohnung
befinden sich außerdem noch Otto Beck, bösartiger Hansdampf,
Birgitta Nordmark, schöne Hofsängerin und Harry Friberg.
Und möglicherweise noch eine weitere Person, die den Hauch
eines Birkenparfüms hinterlässt. Die superspannende
Handlung führt weiter ins Außenministerium, zum Mariatorg
auf Söder und zur Piazza di Spagna in Rom, um dann in einem
Finale in der Oper am Gustav Adolfs Torg zu explodieren, wo sich
herausstellt, dass drei silberne Rosen die Morgengabe des Todes
waren.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Sjöjungfrun
[Die Meerjungfrau]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1969 (1966)
221 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Harry Friberg kommt an einem Frühlingsabend nach einer Reportagereise
in sein Studio im Kungsturm zurück. Auf dem Fußabtreter
findet er einen Korb mit einem neugeborenen Kind. Er glaubt, jemand
vom Personal habe ihn da abgestellt, findet dann jedoch einen
Brief, in dem er gebeten wird, sich um das kleine Mädchen
zu kümmern. Wenn er es nicht haben will, soll er eine bestimmte
Nummer anrufen. Das tut er, aber die Nummer gehört zum Leichenschauhaus,
und dort weiß niemand etwas! Die Meerjungfrau - Harry nennt
sie so, weil sie ein Seepferdchen um das Handgelenk trägt
- führt ihn direkt in ein Mordrätsel im Zentrum der
Großfinanz. Durch sie erlebt er auf ihrer gemeinsamen Odyssee
durch Stockholm, Kopenhagen und Göteborg die größten
Überraschungen und wird vor die schwierigsten Probleme gestellt.
Und der Leser hat das gleiche spannende Vergnügen.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Tolfte knappen
[Der zwölfte Knopf]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1965
172 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Der Roman bietet eines der verwegendsten und hervorragend durchgeführten
Kriminalrätsel Stieg Trenters.
Ein Kugelknopf beschert der süßen Harriet eine unheimliche
Nacht in der Festung Varberg.
Ein Kugelknopf verursacht Tod und Leidenschaft unter Karl XII
- Sammlern.
Ein Kugelknopf wirft Harry Friberg und Vesper Johnson in eines
ihrer rätselhaftesten Abenteuer.
Zwölf Kugelknöpfe gibt es, aber nur einer kann zur Lösung
führen.
Der zwölfte Knopf berichtet über Menschen die (gleich
dem Autor auf dem Umschlag) zu Füßen Karl XII stehen.
Der Roman führt uns in eine amüsante, neue Umgebung,
serviert einige gute Mahlzeiten und gibt vor einem angenehmen
Stockholmshintergrund Tempo, Humor und großartige Spannung.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Klaus Podhraznik
|
|
Originaltitel:
Guldgåsen
[Die Goldene Gans]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1988 (1964)
218 Seiten
|
Kurzbeschreibung
In einer dunklen Nacht, hoch oben im Norra Kungsturm, wo Harry
Friberg sein Fotoatelier hat, trifft er unter ausgesprochen dramatischen
Umständen die Goldene Gans. Sie heißt Monika und ist
Popsängerin, schön wie die Sünde und lebensgefährlich
für Männer. Ihre Karriere hatte einen Knick und soll
wieder angeschoben werden. Eine neugegründete Firma soll
das Comeback der Goldenen Gans im Restaurant Berns arrangieren.
Aber es gibt jemanden in diesen Kreisen, der auch vor Mord nicht
zurückschreckt, um das goldene Ei zu kriegen. Die Affäre
um die Goldene Gans führt Harry Friberg auf verschlungenen
Pfaden durch die schwedische Vergnügungswelt. Hinter den
Fassaden eines sommerlich strahlenden Stockholm, das man vom Kungsturm
aus betrachten kann, sind dunkle Kräfte am Werk, und nur
Vesper Johnson kann Harry retten - in einen Finale, das so spannend
ist wie ein Wettlauf mit dem Tod.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Dvärgarna
[Die Zwerge]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1988 (1963)
194 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Zu Hause bei Kitty, der Freundin eines Klassenkameraden, die eine
kometenhafte Karriere in der Reisebranche gemacht hat, trifft
Harry Friberg die Zwerge. Es sind sehr naturgetreu nachgebildete
Miniaturfiguren, die eine Spielzeugeisenbahn bevölkern sollen,
mit der Kitty handelt. Dass es auch Zwerge von ganz anderer und
höchst überraschender Art gibt, wird klar, als Kitty
sich auf eine schicksalshafte Reise begibt. Sie beginnt früh
am Morgen mit dem Zug 103 vom Hauptbahnhof in Stockholm und endet
im tiefsten Geheimnis am Südbahnhof. Die Zugreise führt
Harry Friberg und Kriminalkommissar Vesper Johnson in eines der
verblüffendsten Unternehmen ihrer abenteuerlichen Laufbahn.
Sie werden erfahren, dass die geschmierte Welt eines Bahnhofs
große Sensationen bereithält, bevor sie in rasendem
Tempo die letzte Weiche der rätselhaften Fahrt passieren.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Flickan som snavade
pa guldet och andra detektivberättelser
[Das Mädchen das
über Gold stolperte und andere Detektivgeschichten]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1962
133 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Vier Detektivgeschichten in Spitzenklasse bietet Stieg Trenter
in diesem Buch. Die erste, "Geisterjagt mit Hund", ist
- so sagt der Autor - eine einmalige Geschichte, weil es sich
um einen perfekten Thriller handelt, den die Wirklichkeit geschrieben
hat. Trenter hat die Geschichte nur "nacherzählt"
und seine Erzählkunst hat sie nicht minder spannend gemacht.
"Die Realität als Autor" wiederholt sich in einer
Erzählung über ein unheimliches Erlebnis in "Letzter
Zug von Paddington", ein Abend in London, erzählt von
einem von vier Männern in einer rauen Herbstnacht in den
Schären, während der Sturm heulte und der Regen an die
Fenster trommelte. Die Stimmung in der Hütte war suggestiv
und die Geschichte passte zur Situation, aber war dieses Erlebnis
wirklich wahr ? Können so grauenhafte Geschehnisse wirklich
passieren? War da nicht ein Haken in der Geschichte? Lesen sie
und sehen sie!
"Spur im Neuschnee" ist eine Geschichte aus dem schwedischen
Alltag, gefüllt von raffinierter Schlauheit. Sie handelt
um ein Verbrechen in einem südlichen Vorort von Stockholm.
Die Indizien weisen deutlich in eine gewisse Richtung, allzu deutlich,
findet eine junge, mutige Sekretärin aus einer Anwaltspraxis
und sie löst das Rätsel durch logische und brillante
- aber gefährliche! - Detektivarbeit.
Zuletzt lässt uns Trenter "Das Mädchen das über
Gold stolperte" treffen. Das machte sie auf einer Bootsreise
nach Kopenhagen und geriet in ein fantastisches Ereignisdurcheinander
das sie in der Stadt kreuz und quer von einem schrecklichen Abenteuer
zum anderen führte. Wäre sie nicht so hartnäckig
gewesen, hätte die dänische Polizei keine Gelegenheit
gehabt, sich so tief vor ihr zu verbeugen, ihre Urlaubsreise wäre
nicht so beschwerlich und gefährlich, aber auch nicht so
inhaltsreich gewesen.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Klaus Podhraznik
|
|
Originaltitel:
Sturemordet
[Der Sturemord]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1964 (1962)
218 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Der Fotograf und Amateurdetektiv Harry Friberg ist aus seiner
unaufgeräumten Jungesellenbude ins Sturebad geflüchtet,
um sich dort bei Sauna, gründlichem Waschen und einem Nickerchen
zu erholen. Aber die Erholung findet ein jähes Ende, als
eine Mannsperson im Bademantel dieser ehrwürdigen Institution
durch das große Glasdach der Vorhalle stürzt und tot
vor ihm liegen bleibt. Der Verunglückte ist Erik Karmann,
Direktor und Teilhaber des angesehenen Buchverlags Villner &
Freij. Es stellt sich heraus, dass die Todesursache Ertrinken
war. Zusammen mit seinem Freund, dem Kriminalinspektor Vesper
Johnson, beginnt Harry Friberg mit intensiven Ermittlungen, die,
was ihn betrifft, hauptsächlich in Restaurantbesuchen mit
hübschen Mädchen bestehen. Eine Spur führt nämlich
zu einem Franzosen mit vorteilhaftem Aussehen, der die eigentümliche
Gewohnheit hat, hübsche junge Mädchen zu sich nach Hause
einzuladen, ohne sich ihnen zu nähern. Er und Karman hatten
vermutlich etwas miteinander, was nicht in die Buchführung
von Villner & Freij passt ...
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Färjkarlen
[Nachts auf dem Fährschiff]
Originalausgabe: 1961
|
Kurzbeschreibung
Kerstin blieb vor dem Ruderhaus stehen und klopfte so fest an,
dass die Scheiben klirrten. Aber das Ruderhaus war leer. Jemand
muss schließlich die Fähre steuern, dachte sie. Sie
könnte in der Dunkelheit ja mit anderen Booten kollidieren.
Sie war auf dem Weg zur Vorderkajüte, als sie eine Gestalt
vor der Glastür zum Vordeck bemerkte. Es schien ein großer
Mann zu sein, der sich langsam von der Decke abseilte und dessen
Körper in den absonderlichsten Bewegungen schwang. Dann wurde
es ihr schwarz vor Augen und sie erinnerte sich an nichts mehr.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Skuggan
Der Schatten
[Abenteuer in Kopenhagen]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1979 (1960)
204 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Kopenhagen und Stockholm, ein berühmter schwedischer Schauspieler
zu Besuch in der dänischen Königsstadt, ein Verlag,
der Probleme hat mit dem letzten Kapitel seiner Memoiren, ein
Mord und noch ein Mord, eine trainierte Schiftstellerhand - und
fertig ist ein starker Krimicocktail. Wird es Barbro Assarsson,
der jungen und hübschen Verlagsredakteurin, gelingen, den
großen Alfred Stoerman dazu zu bringen das letzte und sensationelle
Kapitel seiner Memoiren zu schreiben? Ein mysteriöser Mord
macht definitiv einen Strich durch Barbros Ferienpläne, statt
dessen darf sie sich auf eine spannende Mörderjagd in Kopenhagen
begeben, assistiert von Harry Friberg. Das Ende der dramatischen
Jagd findet in den alten Vierteln um die Regeringsgatan statt.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Dockan till Samarkand
[Die rote Perücke]
Originalausgabe: 1959
|
Kurzbeschreibung
Die Puppe hat saphirblaue Haare, schön, aber mit Blutspritzern!
Bei der Bahn in Stockholm starren erschrockene Postbeamte in das
aufgerissene Paket. Die Bahnpost, zwischen dem Hauptbahnhof und
dem Klarasee gelegen, ist der Schauplatz dieses verblüffenden
Mysteriums. Es wäre bestimmt ungelöst geblieben, wenn
nicht der Zufall einen wichtigen Teil der Lösung ausgerechnet
bei dem fixen Postmädchen Ulla plaziert hätte - und
wenn sie nicht Harry Friberg kennengelernt hätte. Der Roman
spielt in Stockholm, Schweden.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Springaren
Der Springer
[Was geschah in Gustavsberg?]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1961 (1958)
220 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Laura ist ein bisschen stupsnasig, ein bisschen sommersprossig
und sehr hübsch. Sie ist Textilkünstlerin, aber durch
Freunde in der Keramikbranche gerät sie in eine Klemme, aus
der sie sich nur sehr schwer wieder befreien kann. In der Porzellanfabrik
von Gustavsberg, wo die Öfen immer über tausend Grad
heiß sind, verschwindet ein bekannter Keramiker und gleichzeitig
ändern einige Figuren und Teller auf unerklärliche Weise
ihr Aussehen. Harry Friberg, Vesper Johnson und Stieg Trenter
liefern eine der gelungensten Bravournummern ihrer Karriere.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Kalla handen
Die kalte Hand
[Der Tanz der kleinen Fische]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1957
222 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Die Sommerhitze liegt wie ein Deckel über Stockholm, und
im Djurgården lauert der Tod. Auf jeden Fall glaubt ein
angetrunkener Mann, dass er seine kalte Hand gedrückt hat,
mitten in der glühenden Hitze. Er ruft in seiner Not bei
Harry Friberg an, der ihm zu Hilfe eilt. Die Hand des Todes zeigt
in die schwedische Großfinanz, in die Kreise eines der mächtigsten
Unternehmen des Landes, und Harry Friberg und sein guter Freund
und Kontrahent, der Kriminalinspektor Vesper Johnson, werden vor
eine ganze Reihe von schwierigen Rätseln gestellt.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Narr på Nocken
[Der Narr auf dem
First]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1956
242 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Es passiert in der Hamngatan in einem alten Haus mit langen Fluren
und zwei Eingängen. Es war an einem Abend im Mai, es dämmerte
bereits. Die ehrbaren Damen, die in der oberen Diele ein paar
Worte wechselten, bekamen den Schock ihres Lebens! Aus dem Schatten
löste sich eine Gestalt in weißem Anzug und mit einer
schwarzen Maske - ein Narr, der rasch über den First verschwand
- hoch über dem Vergnügungspark des Kungträdgården.
Der Narr war die Hauptperson in einem Drama mit Mord und erstklassiger
Betrug. Zumindest hatte es diesen Anschein, als Harry Friberg
und Vesper Johnson dieses ereignisreiche Kriminalrätsel aufzurollen
begannen. Das dramatische Finale in Solvalla gibt die Antwort
auf das Rätsel und wirft ein Licht auf andere Fragen: Was
passierte mit Flying Boy in Neapel? Sagte der Mythomane Håkan
die Wahrheit? Wer machte der schönen Elisabeth Nord den Hof?
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Tiga är silver
[Schweigen ist Silber]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1987 (1955)
288 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Der Kerl war nicht nur tot. Er war steif wie ein Stock. Er muss
schon einige Stunden tot gewesen sein. Alice Tapper war auf dem
Rückweg aus der Schweiz, als es passierte. Wer war der Schwede,
der sich in dem kleinen Restaurant mit ihm verabredet hatte und
warum kam er nicht? Und wer ist der Ermordete? Alice ist allein
in Lausanne, aber nicht sehr lange. Harry Friberg taucht auf,
und dann ist die Mörderjagd in vollem Gange. Die Spuren führen
sie nach Florenz und zu einem kleinen Silberfisch in einem Museum
und danach zurück nach Stockholm und Farsta, einem Gutshof,
dem der Untergang droht, weil Hochhäuser gebaut werden sollen.
Alice muss wiederholt die Erfahrung machen, dass Schweigen Silber
ist.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Roparen
Der Rufer
[Mord auf Kastelholmen]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1978 (1954)
245 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Es beginnt auf Kastelholmen mitten in Stockholm, an einem windigen
und bedrohlichen Frühlingsabend. Ann und Suzanne wollen nach
Italien in die Ferien fliegen. Die Abreise verzögert sich
und Anne muss die Freundin sprechen, sobald sie aus den Schären
zurück kommt. Aber Suzanne ist nicht auf dem Schiff. Oder
doch? Denn dort sieht Anne sie wieder - eine gruselige Begegnung
im roten Kastell. Und warum hängt der Rufer, ein altes Dampfschiffmegaphon,
an einem Baum davor und warum ist er mit Schminke verschmiert?
Und warum? Jetzt geht es doch nach Italien. Zusammen mit Harry
Friberg muss Anna den gut versteckten Schlüssel zum Rätsel
finden, bevor der sehr merkwürdige Fall mit dem Rufer seine
Lösung in Stockholm findet, der Stadt, die Stieg Trenter
wie sonst niemand beschreibt.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Aldrig Näcken
[Niemals der Nöck]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1979 (1953)
266 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Dass es sich um Selbstmord handelte, stand außer Zweifel
- schien es. Aber warum passten die abgerissenen Enden des Seils
nicht zusammen? Und warum hatte Simon Elgh ausgerechnet die verlassene
Insel Brudholmen zum Sterben gewählt?
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Ristat i sten
In Stein geritzt
[Runen in Granit]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1987 (1952)
258 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Wer war der Mann im Regenmantel der in Harry Fribergs Diele auftauchte?
Welche Rolle spielte die schöne Lilian in seinen Geschäften?
Wie konnte die Frau am Fenster eine Rose hinauswerfen, die schon
auf der Erde lag? Warum musste der Kriminalinspektor eingreifen
und Fribergs Ferien verhindern? Was bedeuten die geheimnisvollen
Zeichen auf dem Zettel neben dem Toten?
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Lek lilla Louise
[Spiel, kleine Louise]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1976 (1950)
242 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Ein Mann wird unter mysteriösen Umständen im Garten
der Fersen'schen Terrasse im Herzen von Stockholm gefunden. Und
Harry Friberg weiß, dass es einen Zusammenhang gibt mit
den erstaunlichen Geschehnissen in den Wäldern auf Södertörn,
wo im Nest eines Hühnerhabichts und in einer verlassenen
Scheune Erstaunliches gefunden wurde, und ein Hobbygärtner
mit der Pistole droht. Ein Silberschmuck vergrößert
zudem die Kopfschmerzen von Kriminalkommissar Vesper Johnson,
eine schwarze Katze spielt eine Schlüsselrolle, und ein Besuch
im Biologischen Museum führt auf eine wichtige Spur in einem
Fall voller Spannung und grausiger Wendungen. "Vielleicht Stieg
Trenters bestes Buch", schrieb das Svenska Dagbladet, als es erschien.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Eld i håg
[Feuer unterm Dach]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1960 (1949)
252 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Als Harry Friberg an einem milden Sommerabend zum Alten Gutshof
Mariedal am Karlbergskanal in Stockholm eilt, glaubt er, dass
es sich um eine einfache Fotoreportage nach einem Brand handelt.
Aber die Polizei hat den Verdacht, dass es Brandstiftung ist -
im Flammenmeer wird der Besitzer des Hauses gefunden, er ist über
dem Telefon zusammengesunken. Es ist David Orten, Heringsmagnat
und Multimillionär aus Göteborg. Und es gibt jede Menge
Fragen, auf die sowohl die Brand- als auch die Mordkommsion Antworten
haben will. In rasendem Tempo entwickelt sich die Handlung in
Stockholm und Göteborg, der Brandqualm legt sich immer dichter
über das Geheimnis. Bis Harry Friberg im dramatischen Finale
draußen auf dem Wasser des Mälaren dem Mörder
alleine gegenübersteht und eine grausige Demonstration in
der Kunst des Mordens vorgeführt bekommt.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Träff i helfigur
[Treffer in der
Zielfigur]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1987 (1948)
335 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Die zwei Zielfiguren auf der kleinen Schießstätte am
Rande von Stockholm waren von Kugeln durchsiebt, aber nur eine
davon war aus Pappe. Jemand hatte den jungen Erfolgsschriftsteller
Alf Iverson in eine teuflisch raffinierte Falle gelockt. Aber
wer ? Und warum ? War das Motiv Angst vor Enthüllungen in
dem Schlüsselroman mit dem er beschäftigt war ? Und
wohin ist das Manuskript verschwunden ? Fotograf Harry Friberg
und Polizeidirektor Vesper Johnson landen in einem Wirrwarr von
Haß, Eifersucht und Geldgier und es sind viele verworrene
Fäden zu ordnen, bevor sie in der letzten Minute einen desperaten
Mörder entlarven können, der sich nicht scheut noch
einmal zuzuschlagen.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Klaus Podhraznik
|
|
Originaltitel:
Tragiskt telegram
Tragisches Telegramm
[Das geheimnisvolle Telegramm]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1964 (1947)
252 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Es ist Mord. Aber es gibt keine Spuren, niemand kann sich die
Tragödie vorstellen, die Todesursache kann nicht festgestellt
werden. Die Polizei steht vor einem völlig unerklärlichen
Fall von "natürlichem Tod". In einem Idyll im Herzen
von Stockholm, in einem der alten Häuser neben dem kleinen
Park des Zentralbads hat jemand kaltblütig eine Frau ermordet,
während in der Wohnung darunter ein fröhliches Fest
gefeiert wurde. Es hätte das perfekte Verbrechen sein können,
wenn nicht ... Ja, wenn nicht Harry Friberg auf dem Fest gewesen
wäre. Zusammen mit Kriminalinspektor Vesper Johnson macht
er Jagd auf den Mörder. Sie führt sie durch halb Europa
und endet erst an der italienischen Riviera, wo das Rätsel
seine höchst überraschende Lösung erfährt.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Lysande landning
[Strahlende Landung]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1987 (1946)
297 Seiten
|
Kurzbeschreibung
An einem knallheißen Augusttag bekommt Harry Friberg einen
eiligen Auftrag. Er soll am Flugplatz von Lindaräng draußen
auf dem Ladugårdsgärdet in Stockholm das neue Pontonflugzeug
der Fluggesellschaft "Förenade Flyg" fotografieren. Die abendliche
Krebsparty, bei der die Neuerwerbung gefeiert werden soll, ist
eine ausgesprochen ungemütliche Veranstaltung.Als der Flyg-Chef
sich mit den Auto überschlägt und der Chefpilot gleich
nach dem Start ins Meer stürzt, wird Harry klar, dass ein
schreckliches Verbrechen begangen worden ist und es an der Zeit
ist, Kriminalinspektor Vesper Johnson zu rufen.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Idag röd..
[Heute rot]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1987 (1945)
238 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Als Harry Friberg seiner Zeitung eine Reportage verspricht, bei
der den Lesern der Atem stocken wird, weiß er noch nicht,
wie recht er hat. Er fotografiert einen geheimnisvollen Lichtschein
im Wasser vor dem Blockhusudden - und es stellt sich heraus, dass
er über einem Mord weht! Die Entdeckung führt Harry
und den Kriminalinspektor Vesper Johnson zu einem Familiendrama
in die Wohnung eines Millionärs an der Schleuse, wo ein Mörder
in den Kulissen lauert und bereit ist, wieder zuzuschlagen.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Farlig fåfänga
[Gefährliche Eitelkeit]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1949 (1944)
254 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Fåfänga heißt ein Hügel auf Södermalm in
Stockholm, von dem aus man eine wunderbaren Aussicht hat. Alle
kennen ihn, aber nur wenige sind auf den geheimnisvollen Steilhängen
gewesen. In einem der Häuser am Abhang wohnt ein Künstler,
der gerade seinen glanzvollen Durchbruch geschafft hatte. Bei
der Vernissage kommt jemand gewaltsam zu Tode. Von diesem Ausgangspunkt
aus spinnt Stieg Trenter eine Handlung, die sich in spannenden
Schleifen durch ein geheimnisvolles, aber auch gespenstisches
Stockholm windet. Harry Friberg, Schwedens sympatischster Privatdetektiv,
trifft hier bei seinem ersten Fall alle seine Freunde. Ein würdiger
Auftakt für eine glänzende Karriere!
Übersetzung aus dem Schwedischen von Regine Elsässer
|
|
Originaltitel:
Som man ropar...
[Wie man ruft]
Originalausgabe
Bonniers Verlag
1986 (1944)
221 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Stockholm in der Zeit des zweiten Weltkrieges. Redakteur Gerard
verbringt seinen Sommerurlaub im Ferienhaus seines Freundes in
den Wäldern Mittelschwedens. Auf einer seiner Wanderungen
findet er auf dem Gelände eines verlassenen Bauernhofes die
vermeintliche Leiche eines Mannes, die sich in eine lebende, schöne
Frau verwandelt. Nach einem Sonnenstich glaubt er alles nur geträumt
zu haben. Nach seiner Rückkehr verbringt er mit seinem Freund
einen Abend im Vergnügungsviertel Gröna Lund. Dort wird
er in einen Mord verwickelt. Das Opfer ist die männliche
Leiche aus seinem "Traum". Gerard trifft dann auch auf
die Frau aus den Wäldern, sein Traum war Realität. Er
wird überwacht und es gelingt den Unbekannten die Frau zu
entführen. Es beginnt eine wilde Verfolgungsjagd. Gerard
versucht unter Lebensgefahr die Frau zu finden, die Verfolger
und Entführer zu entdecken. In den Wäldern Mittelschwedens
an seinem ehemaligen Urlaubsort findet der Fall ein furioses Ende.
Ein Geheimnis wird gelüftet.
Übersetzung aus dem Schwedischen von Klaus Podhraznik
|
|
Originaltitel:
Ingen kan hejda döden
Originalausgabe
Wahlström Verlag
1954 (1943)
254 Seiten
|
Kurzbeschreibung
Die junge elternlose Sängerin Eva Lundh erbt 90.000 Kronen
und ein Sommerhaus in Ekviken von einem Onkel, als dieser in einem
Bootsunglück ums Leben kommt. Sie darf über das Geld
allerdings nicht vor der Vollendung ihres 25. Lebensjahres verfügen
und muss zur Fortsetzung ihrer Gesangsstudien weiterhin Anleihen
aufnehmen. Eines Abends stirbt unerwartet Lundhs Haushälterin.
Um etwa die gleiche Zeit ist ein mystisches Taxi in der Gegend
gesichtet worden. Ausserdem wird an einem Nachbarn ein weiterer
Mordversuch getätigt. Bald häufen sich die Indizien
dermassen, dass Eva Lundh selbst als Tatverdächtigte verhaftet
wird ... Sommernächte in den schwedischen Schären -
etwas mehr Idyllisches kann man sich kaum vorstellen. Aber in
der weichen Dunkelheit, die sich um Eva Lundhs Sommerhaus senkt,
liegt der Tod auf Lauer. Unerklärliche Tragödien werfen
ihre Schatten auf sie - aber der Alptraum hat gerade erst begonnen
...
Übersetzung aus dem Schwedischen von Jenny Stolz
|